几天前,从豆瓣开始的有关翻译话题的讨论引发广泛关注;在微博上,#豆瓣用户差评书籍后被举报至学校#一度登上热搜榜。
讨论中,有网友质疑译者水平,也有人关注举报行为,还有评论聚焦文学批评的自由。但在这背后,国内译者的真实水平如何?翻译领域的真实境况又怎样?记者采访了多位业内人士,试图探究这些问题的答案。
被举报的短评
此事的开端是豆瓣上的一条“差评”:高某在豆瓣上给外国文学《休战》中译本打了低分评价,并在短评中称该作“机翻痕迹严重”。
《休战》是一部乌拉圭作家的长篇小说,原作以西班牙语写成。在该书豆瓣页面的简介中,此作被称为“二十世纪最重要的西语文学作品之一”。而所谓“机翻”是指译者借助翻译软件对作品进行的翻译。
这一评价随后引来此书译者韩某的回应。韩某表示,愿意虚心接受来自所有人的意见,但是“机翻“属于职业道德问题;并认为这样的说法和“翻译不好”不是一个概念,“近乎人身攻击了”。
整件事至此还仅限于网上小范围的讨论。但随后的“举报”、道歉,让此事引起了越来越多人的关注。
据媒体报道,一名自称韩某好友的网友将高某举报至其学校。
3月27日,高某在其豆瓣账号上发布致歉声明称,其在豆瓣图书《休战》的短评区发表了不太妥当的言论,经批评教育后,删除该短评并向译者及相关出版社致歉。
可道歉远非结束,反而引来了更多关注。
低水平的报酬
越来越多的网友就此事发声:有人评价翻译水平、有人评价译者行为。不过在这些声音背后,很多网友的疑惑在于:历来被视为“文化人”的译者圈子,怎么成了这副模样?
这不得不提到国内译者的生存现状。
“就目前而言,翻译稿酬普遍很低,多数译者属于‘用爱发电’。”一位出版业内人士向记者透露,目前译者薪酬水平大致是:英文翻译平均薪酬为千字80-110元,小语种略高,大约千字120-200元之间,少数名声在外的优秀译者或许尚有讨价还价的余地,绝大多数译者只能接受较低水平报酬。
《休战》的中译本约13万字。按此计算,这部由西班牙语翻译成中文的图书大约可以给译者带来一两万元收入。这样看起来似乎还不错,但如果考虑翻译所花费的时间,就显得不那么划算了。
此前有报道就算了一笔账:按80元/千字的稿费,翻译一本20万词的英语书籍(由于稿费是按翻译完成后的中文字数计算,假定翻译后字数无大幅变化),所耗时间需要大约一年,译者最终能得到的稿费是1万6千元,平均每月1333.33元,“甚至不够普通城市一个月的房租”。
具体到《休战》这部作品,有译者对记者表示,兼职翻译此作大概需要大半年,全职译完也要三四个月。当一两万元平均到每个月,收入并不算多。
难以避免的恶性循环
也正因此,在全职译书收入不高的情况下,目前大多数书籍翻译是靠高校教授、外语系学生或者纯粹爱好者兼职完成的。
当然,造成此状况的原因是多方面的,既包括译者数量的增长,也有翻译门槛降低的原因;既因为一些种类的书籍利润微薄,也和读者需求多少有关。
但不可否认的是,这样的问题已经渐渐形成了一种恶性循环。
“不少水平不错的译者,只接过一两次作品,就因热情耗尽或性价比太低离开这一行业。反而是一些平庸译者能够接受低廉稿酬,错译漏译也就屡见不鲜了。而质量不高的译稿,又会成为出版社编辑的沉重负担,间接造成出版行业的人才流失。”
受访的出版业内人士直言,低稿酬→烂译稿→编校人才流失→出版物水平下滑→出版社营收降低→低稿酬,这样的恶性循环其实难以避免。
他认为,“虽说眼下‘用爱发电’是普遍现象,但是若想图书市场良性发展,提高译者稿酬很有必要。”
不过,在弄清要不要提高译者稿酬之前,我们还需要弄清这样一个问题:翻译这份工作只能由译者来做吗?
“机翻”的威胁
在万物皆可人工智能的时代,机器自然会被认为是在一定程度上可替代人类译者的。
值得注意的是,有网友在豆瓣发布了一篇对比《休战》原文、两版中译本和“机翻”内容的文章。其中以举例的形式对多版本内容进行了详细比对。
文章最后的结语这样写到:“三十年间,机翻水平的进步把西语文学汉译的进步远远甩在了后面,智人真的需要反省一下自己了。”
看起来“机翻”似乎已对人类译者构成威胁。但业内的普遍观点是:真要去完整翻译一本书,至少在目前,机器和人还是有差距的。
近年来,国内网络文学出海已成一定规模,因此这一领域对“机翻”也有过诸多尝试。该领域业内人士在接受记者采访时就表示,以“机翻”取代人类译者“还不现实”。
“因为翻译涉及对语境的整体把握,也要根据不同文化背景对行文进行调整。机器只能承担翻译中的一些非常基础性的工作。但具体到翻译一部作品,机器还远远不够。”他说。
另一位国内译者也告诉记者,如果语言没有非常纯熟,机翻是一个可以接受的辅助;不过,要接近语言美感和信达雅,就必须抛开机翻,逐字逐句理顺文意。
余论
我们还是回到这次引发众多关注的“译作在豆瓣遭遇差评”事件。
在很多网友讨论一些译者道德层面的问题时,我们也应看到,翻译领域多年来积累的问题,其中正藏着造成了今天人们所争论问题的些许原因。
近代翻译家严复在《天演论》序中说,“译事三难:信、达、雅。”而信、达、雅三者又难以兼得。
今天,优质译作的标准似乎并未改变,翻译出版却似乎陷于困局之中。
本月初的一篇报道就提到了人文社科类译作的“出版困局”。而要打破困局、改变生态,远非一条差评能解决的。(记者 宋宇晟)
标签:
全球速读:增收不增利!海达尔2022年前三季度净利2485.24万元 同比下降1.35%
2022年11月29日,海达尔(代码:836699 NQ)发布2022年三季报业绩报告。2022年1月1日-2022年9月30日,公司实现营业收入2 04亿元,
回暖预期遭打破!10月笔电面板出货量创新低 机构研判低迷持续至明年Q2|行业动态
财联社11月30日讯(记者王碧微)京东方A(000725 SZ)近日预测称“四季度IT面板需求有望恢复活力”的结论恐遭打破。集邦咨询、IDC等多...
世界热资讯!长虹能源:收四川证监局行政监管措施决定书
2022年11月29日,长虹能源(836239 BJ)发布了关于公司收到四川证监局行政监管措施决定书的公告。1、内幕交易知情人登记制度存在设计瑕疵...
今日热闻!东西问丨沈卫荣:如何理解藏传佛教中的活佛转世制度?
活佛转世制度在藏传佛教中的形成,与西藏的观音崇拜直接相关,是藏传佛教选择其宗教领袖的一种被普遍接受的方式。沈卫荣:如前所说,转...
自拍馆行业数据分析: 64.83%消费者会选择网上下单,提前打电话预约
自拍馆主要指的是专门为消费者提供自主照片拍摄服务的门店场所。与传统照相馆相比,消费者在自拍馆中无需听从摄影师指挥,可自主选择拍...
“2022 影响力·中国 时代峰会”将延期至12月20日举办
本文来源:时代商学院作者:黄锐鉴于当前疫情防控形势,原定于11月30日举办的第五届(中国)广州商务航空展暨“2022影响力·中国时代峰...
关于印发广东省首批产教融合试点城市名单的通知
《广东省首批产教融合试点城市名单...
全球连线|世界规模最大的抽水蓄能电站投产过半
11月23日,位于河北承德的国网新源...
世界微头条丨全球连线|在义博会看“世界超市”新变化
在义乌国际小商品博览会上,从五金...
世界快看点丨美媒:越来越多中国老年人争当“网红”
越来越多的中国老年人在网上分享自...
环球快看点丨港媒:报告显示香港城市公交系统世界领先
美国加州大学伯克利分校最新发表的...
超大直径竖井掘进机“梦想号”在长沙下线
记者从中国铁建股份有限公司获悉,...
全球连线 | 在丹麦,这个“黑五”有点冷
在高通胀和能源危机的双重夹击下,...
每日看点!全球连线 | 中非农业合作助力布隆迪改善民生
从“饭都吃不饱”到一大家人丰衣足...
天天实时:巴拿马促进旅游业可持续发展
近日,巴拿马运河2022年至2023年“...
新消息丨韩国釜山举行亚洲创业博览会
“FLYASIA2022”亚洲创业博览会1...
【天天时快讯】第十四届海峡论坛·陈靖姑文化节在宁德古田临水宫祖庙举行
11月27-29日,以“千年临水情两岸...
环球热门:蒙古国第十一届中学生中华典籍朗诵大赛成功举办
11月27日下午,以“诵中华传统经...
环球微资讯!2022年俄罗斯孔院联席会议在新西伯利亚举行
2022年俄罗斯孔子学院(课堂)联席...
【天天快播报】西安—新西伯利亚国际全货运航线复航
近日,西咸新区空港新城联合圆通航...
微速讯:2021年仅9%的肯尼亚人拥有长期稳定的全职工作
根据肯尼亚中央银行最近的一项调查...
42家房企抢一块地!杭州第四轮土拍收官战落幕,全年土地出让金下降近3成
本文来源:时代周报作者:忻奇琪“...
雷特科技北交所发行结果:网上有效申购倍数64倍 冻结资金73亿元
挖贝网11月29日消息,雷特科技(83...
上半年亏损之下,卫龙第三次冲刺港股IPO
据港交所文件显示,今年6月27日卫...
双十一家具销冠的另一面:林氏家居产品质量屡遭投诉,多次被告外观设计专利侵权
本文来源:时代周报作者:叶曼至常...