(资料图片)
国际在线报道(记者 许丹丹 白旸)北京外国语大学教授王军是中国最早留学意大利、学习意大利文学的人之一。与意大利文学打了近半个世纪交道的他,每每聊起意大利文艺复兴时期的文学作品,总透着一股源源不断的新鲜劲头,无论是面对学生、同行还是读者,他的眼神里总是洋溢着无法言说的兴奋和喜悦,充满了激情和感染力。
1981年,王军初到意大利留学,第一次有机会接触到大量的意大利文学作品,“我感觉自己就像一块吸水海绵,从白日到黑夜,怎么也读不够,虽然当时很多东西看得似懂非懂。” 也正是那个时候,王军萌生了三个愿望,其中之一就是翻译几部意大利重要的经典文学著作。
十年磨一剑,2017年王军教授翻译的《疯狂的罗兰》出版发行。在这部中世纪骑士文学的百科全书中,篇幅浩瀚,有4万句诗,是一块极难啃的骨头。2018年,鲁迅文学奖将文学翻译奖颁给了王军教授,评委会对《疯狂的罗兰》译著做出了这样的评价:这是一次“以诗译诗”的有益尝试。
2019年、2021年王军教授又先后翻译出版了彼得拉克的《歌集》和但丁的《神曲》。他说,现在是中意文学翻译发展最好的时代,意大利文学也从小众逐渐走向大众。“我鼓励我的学生和一些年轻教师,积极加入到意大利中世纪和文艺复兴文学作品的翻译队伍中来,我希望能够为我国的意大利文学翻译留下一些好的种子。”
标签: